Транскрипция татарских слов

Транскрипция татарских слов

Русско-татарский разговорник Туристер. По изложенным выше причинам транскрибирование консонантных групп производилось с учетом фонетических особенностей татарского языка. Всё для изучения татарского языка! Соответственно, практически все суффиксы, частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. Да ещё как подходят!!!




Учитывая данное обстоятельство, а также многочисленность таких заимствований и частую употребительность их, при транскрибировании сочетания SR не разделяются вставочной гласной. Среди заимствований, содержащих КГ, немалый процент составляют слова, начинающиеся на сочетание ST студент, шкаф, штык, склад.

Многочисленные эксперименты по аудированию синтезированной речи подтвердили эту позицию. Артикуляция КГ на исходе слова несколько отличается от произношения их в начале слова. Так, если сочетание TS в начале слова может произноситься без вставочного гласного, то на исходе слова разделение сочетания TS гласным является обязательным ксилафон, бокс — бокыс, киоск - киосык.

В некоторых случаях одна из согласных вовсе не произносится коммунист - каммунис. В спонтанной речи вставка гласного не наблюдается лишь в одном случае - когда согласные КГ представляют сочетание RT торт, талант, болт. Различия в артикуляции начальных и конечных КГ обусловлены особенностями просодии ритмической группы, равно как и фонетического слова.

Для ритмической группы - основной просодической единицы татарской речи - характерно падение основного тона, что связано с более энергичным произнесением ее начала и несколько расслабленным произнесением конечных слогов - на конечной фазе выдоха.

В качестве примера приведем часть алгоритма транскрибирования конечных КГ. Если согласные в конце слова образуют группу RS, то при транскрипции между ними вставляется гласная «ы» фарс — фарыс, марш - марыш.

Транскрипция татарских слов

В случае если слово завершается на две одинаковые согласные, то при транскрипции одна последняя буква выпадает класс — клас, килограмм - килаграм. Аналогичное преобразование касается слов, завершающихся КГ группы ST, если последней согласной является одна из букв «т» или «д» коммунист-каммунис, поезд - пуйыз , в противном случае между согласными вставляется буква «ы».

Более разнообразными как по составу, так и по числу составляющих являются серединные КГ. Серединные КГ состоят, по крайней мере, из трех согласных, нередко встречаются четырех - и даже пятикомпонентные КГ ландскнехт, партвзнос, абстракт, конструктор.

Учимся составля ть транскрипцию слова (русский язык)

Это обстоятельство, безусловно, затрудняет транскрипцию данного типа КГ. Дополнительную сложность вносит и то, что многие конечные КГ в случае присоединения татарских аффиксов превращаются в серединные трех - четырехкомпонентные КГ. Транскрипция таких КГ в отдельных случаях отличается от сочетаний согласных, содержащихся в основе слова. В виду громозкости алгоритма полное его описание не приводится.

В настоящей работе, помимо решения прикладной задачи, выполнена оценка отдельных положений нормативной грамматики в плане обеспечения системности татарского языка. В процессе разработки автоматического фонематического транскрибиратора было выявлено, что механическое объединение двух-трех фонологических систем не приводит к созданию новой системы.

Такое объединение в значительной степени затрудняет алгоритмическое описание языка, усложняет его внедрение в новые информационные технологии. For this purpose, particular concepts of the standardized tatar grammar have been analyzed and evaluated from the standpoint of the language plan maintenance. Such a combination makes the algorithmic description of a language largely difficult and hampers its being applied in new information technologies.

Сборник Содержание Вернуться к статьям.

Какие фразы татарского нужно выучить в первую очередь?

Ибрагимов Казанский Государственный Университет, филологический факультет Tavzich. Salimov ksu.

Как произносить татарские звуки? – учим татарский с нуля (татарский для начинающих)

В силу указанных причин при разработке алгоритмов автоматической транскрипции рассматривались два возможных варианта озвучивания татарских текстов: Транскрипция слов соответственно орфоэпии татарского, русского и арабского языков Транскрипция слов согласно их звучанию в татарской спонтанной речи Другими словами, решался вопрос - "научить" ли синтезатор произносить арабские слова с арабским акцентом, русские слова - по-русски, а татарские - по-татарски либо озвучивать заимствования согласно фонетике спонтанной, не укладывающейся в рамки нормативной грамматики, татарской речи.

Согласно данной методике, слова с "о" были распределены на следующие классы: "о" встречается в начале слова - X o 1 "о" на второй позиции от начала - X o 2 "о" на третьей позиции от начала - X o 3 "о" на четвертой позиции от начала - X o 4 "о" на пятой позиции от начала - X o 5 "о" в позициях выше пяти - X o 6 При этом классы X o i в свою очередь разбивались на множества слов с одним "о", двумя, тремя и четырьмя "о".

Литература Татарская грамматика, том 1. Казань: Татарское книжное издательство, Ибрагимов Т. К проблеме фонематического представления орфографического текста в синтезаторе татарской речи. Богородицкий В. Введение в татарское языкознание. Татгосиздат, Казань, Ibragimov, F.

Salimov, R. Коллекция сборников Изучить татарский язык и узнать больше о культуре татар можно на авторском курсе "Кызык! Новости Татарстана. Собрали топ-6 интересных фактов о диалектах татарского языка из уст ученых. Миллек, пиннек, себерке. Трудно поверить, но все это слова из татарского языка, имеющие одинаковое значение — банный веник. И если в одном уголке Татарстана пользуются первым вариантом например, в Кукморском районе , то в другом конце республики например, в Высокогорском районе многие даже не поймут его, потому что там привычным считается второй или третий.

Подобного рода явления изучает такое направление науки как диалектизм Канал Learn English. Турецкий по полочкам. Выучите алфавит турецкого языка с произношением и начните уже читать сегодня. Раб Аллагьа. Как научиться читать Коран. Махрадж правильное произношение букв.

На каком языке читать намаз?

Транскрипция татарских слов

Или на каком языке общаться с Творцом? Для мусульман, привыкших практиковать намаз на арабском этот вопрос как бы решённый,, так как арабский язык внушен веками в сознание людей как священный язык общения с Богом. Так ли это на самом деле? Другие языки, ролной язык каждого разве не священны и не подходят для общения с Творцом! Мой ответ - подходят. Да ещё как подходят!!! Давайте подумаем о том для чего нужен язык человеку?

С помощью слов можно передать ощущения, чувства, эмоции, образы возникающих у человека. То есть язык это средство, инструмент передачи образов, чувств мыслей. Из этого следует, что Чувства, образы,мысль - это главная суть всего, а язык лишь способ их активации и передачи. Здесь есть очень интересная особенность. С самого раннего детства сознание ребенка программируется на определенном языке кодировки.

То есть сознание ребёнка связывает и запоминает все вокруг, образы, чувства, эмоции, мысли с теми языковыми кодами , которые произносятся родителями при определении названии вещей , явлений, всего окружающего пространства. Ребенок с молоком матери впитывает реальность на родном языке и далее все это закладывается в подсознание и всплывает в памяти , в чувствах при произношении этих слов.

О чем хочу донести сейчас я мысль? Я хочу донести мысль о том,что только родной язык полноценно сможет быть языком общения, так как он закладывается с раннего детства и формирует кодовую матрицу языка. Все остальные коды и языки, изученные позже будут не столь глубоки и устойчивы , чем первый родной язык код, вложенный с "молоком матери". А что с арабским языком? У нас, татар говорится" То, что не вошло с молоком матери, то не войдёт и с молоком молодой коровы".

Именно по этой причине очень сложно понимать, осознавать , чувствовать нам арабский язык. Мы его читаем больше как волшебные заклинания ,а не осознанные мысли, так как в нашем сознании не возникают знакомые образы, чувства при произношении арабских слов.

А родной язык он всегда сильнее и мощнее влияет на сознание, чем чужой. Чтобы хотя бы приблизиться немного к осознанию определенного образа на чужом языке нужно работать с сознанием связывая три составляющих - два языка и нужную мысль с многократным повторением это называется перепрошивка кодировки.

Тогда есть шанс хорошо осознавать смысл слов и на чужом языке. То есть , есть возможность хорошо осознавать мысль и на родном и на арабском языках - нужна методика и тренировка. Но выбор остаётся за каждым. Хочу отметить так же, что , согласно достоверным источникам, при желании можно найти при Абу Ханафи разрешалось читать на родном языке намаз и пророк Мухаммад на этот факт не ставил запрет.

Этот исторический прицедент даёт право нам читать намаз на родном языке. В частности я , суннат намаз читаю на родном языке и получаю удовольствие от этого кому интересно могу поделиться текстом. Я читаю суннат на татарском, потому что читаю, что сам Творец мне подсказал так делать. Дело было в Казани Точнее в п. Мирный в пригороде г. Я тогда приезжал обучаться в татарской гуманитарной академии заочно и останавливался у дедушки на месяц.

В то время мне профессор Марсель Ахмаджанов подарил книгу Бадредтинова Рафаэль " Тенгрианство религия тюрков". Я , вдохновленный содержанием, за вечер составил свой текст молитвы на татарском и прочитал 4 ракагата ясту перед сном. Вот это ночь была!!! Это какое то Волшебство ребята!!! Таких снов я с роду не видал, а точнее не ощущал Я даже запахи слышал во сне То есть, во сне я вдруг оказываюсь у себя на родине на поляне перед домом родителей. У нас там широкое травяное поле..

Я лежу на траве, но земли самой не касаюсь.

Транскрипция татарских слов

Я в невесомости как ты, чуть чуть приподнять и касаюсь трав на поле спиной. Слышу запахи Они такие утонченные, ароматные, еле уловимые, но проникающие во все мои клетки тела Вижу, что все поле , точнее травы светится мягким зелёным светом. В словаре собраны наиболее употребительные слова татарского и русского языков в пределах тем, предусмотренных школьной программой. Он предназначен для активного усвоения лексического минимума, практическое знание которого даёт возможность достаточно свободно владеть татарским языком в различных ситуациях, а также читать и переводить тексты, содержащиеся в учебниках.

В словаре представлены преимущественно основные значения слов, дана транскрипция труднопроизносимых слов, а также в словах, в которых ударение падает не на последний слог, поставлен знак ударения. Если татарское слово имеет несколько значений, то их перевод даётся арабскими цифрами 1.

Омонимы обозначаются римскими цифрами I, II.